










ARROGANT WORMS - DIE TEXTE
LET'S GO BOWLING (AUF ZUM BOWLING)

Well grab your shoes, and grab your balls
And lets head to those heavenly halls
Sit on down and grab a beer
Because bowling time is pretty near
Tortured men forget their pain
When they head to the bowling lane
Let's go bowling
Let's go bowling, got a coupon
Let's go bowling, for a free game
Let's go bowling
Let's go bowling, let's go bowling
Let's do it now
Because Wrestlemania's fine by me
Monster trucks are a sight to see
A cultured like that's nice and all
But there ain't nothing better than a bowling ball
You know the sport that God would choose
Is the one with the three-tone leather-sole shoes
Let's go bowling
Let's go bowling, got a coupon
Let's go bowling, from a juice can
Let's go bowling
Let's go bowling, let's go bowling
Let's do it now
(spoken)
Yes bowling! The sport of kings! The sport of queens! The sport of dukes... Earls... Moes... Johns... anything that
looks good when it's embroidered on a polyester shirt.
And you know, bowling takes on this almost religious
significance because it's so much like a religion.
I mean the ball is round, like the earth, and it's got
the Holy Trinity: the Father, the Son, and the...
Thumbhole. And as you roll the ball down the alley of
life, striking out the pagan religions of the past, sparing them the
anguish of their lives in the gutter, framing their existence in an
eternal metaphysicalness something like the 7-10 split!
We'll be bowling in Moosejaw (yeah, yeah)
We'll be bowling in Hickton (yeah, yeah)
We'll be bowling in Gander (yeah, yeah)
And in the Kingston Township (yeah, yeah)
We'll be bowling Vancouver, bowling Saskatoon
Someday they'll even be bowling on the moon
I said yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Let's go bowling
Let's go bowling, got a coupon
Let's go bowling, for free shoes
Let's go bowling
Let's go bowling, let's go bowling
Let's do it now
deutsche Übersetzung:
Schnapp dir deine Schuhe, schnapp dir deine Bälle
und geh zu diesen himmlischen Hallen
Setz dich hin und schnapp dir ein Bier
denn Bowlingzeit ist ziemlich nah
Gequälte Männer vergessen ihren Schmerz
wenn sie auf die Bowlingbahn gehen
Auf zum Bowling
Auf zum Bowling, hab 'nen Gutschein
Auf zum Bowling, für ein Freispiel
Auf zum Bowling, auf zum Bowling,
und zwar jetzt
Denn Wrestlemania ist meines Erachtens ganz nett (*)
Monstertrucks sollte man gesehen haben
ein Kulturgut, daß nett ist und so weiter
aber es geht nichts über eine Bowlingkugel
Du weißt, der Sport, den Gott sich aussuchen würde
ist der mit den dreifarbigen Ledersohlenschuhen
Auf zum Bowling
Auf zum Bowling, hab' nen Gutschein
Auf zum Bowling, aus 'ner Saftdose
Auf zum Bowling, auf zum Bowling
und zwar jetzt
(gesprochen)
Ja, Bowling! Der Sport der Könige! Der Sport der Königinnen! Der Sport von Herzögen ... Grafen... Moes... Johns... allem, das gut aussieht, wenn es auf einem Polyesterhemd eingestickt wird. Und weißt du, Bowling nimmt diese fast religiöse Bedeutung an, denn es ist einer Religion so ähnlich. Ich meine, die Kugel ist rund, wie die Erde, und sie hat die Dreifaltigkeit, den Vater, den Sohn und das ... Daumenloch. Und wenn du die Kugel die Bahn des Lebens hinunterrollen läßt, die heidnischen Religionen der Vergangenheit aus dem Weg schlagend, die Pein ihres Lebens in der Gosse ersparend, ihre Existenz in einem metaphysischen Irgendwas wie dem 7-10-Splitt einrahmend...(**)
Wir bowlen in Moosejaw (jaja)
Wir bowlen in Hickton (jaja)
Wir bowlen in Gander (jaja)
und in der Gemeinde Kingston (jaja)
Wir bowlen in Vancouver, bowlen in Saskatoon
eines Tages werden sie sogar auf dem Mond bowlen
Ich sagte ja ja ja ja ja ja ja
Auf zum Bowling
Auf zum Bowling, hab 'nen Gutschein
Auf zum Bowling, für Gratis-Schuhe
Auf zum Bowling, auf zum Bowling
und zwar jetzt.
Anmerkungen:
(*) Wrestlemania - wie bereits erwähnt, bekannteste Großveranstaltung der World Wrestling Federation
(**) Uff, das war nicht einfach und wohl auch nicht richtig zu übersetzen. "Duke" und "Earl" sind gebräuchliche Vornamen im Englischen. Der Satz mit den Religionen ist natürlich auch nicht wirklich zu übersetzen, da "strike", "spare", "frame" und "7-10-split" Bowlingfachbegriffe sind, die ich für Nicht-Bowlingspieler kurz noch mal erläutere: "Strike" - Abräumen aller 10 Pins (Kegel) mit einem Wurf; "Spare" - selbiges mit zwei Würfen; "Frame" - Abschnitt im Spielverlauf, ein Spiel hat 10 Frames; "7-10-split" - schwierigste Aufgabenstellung im Bowling - nach dem ersten Wurf bleiben der hinterste linke und der hinterste rechte Pin stehen. Physikalisch ist es eigentlich unmöglich, beide Pins mit einem Wurf abzuräumen. Hiermit endet die Abschweifung.
Klöpse in der Übersetzung oder gute Ideen für die Wortspiele bitte an moi.